通訳サービス ・ 当日までの流れ

お問い合わせ・詳細内容の確認お問い合わせ・詳細内容の確認お問い合わせ・詳細内容の確認お問い合わせ・詳細内容の確認

お問い合わせはお電話でもメールでも結構です。
ご確認させていただきたい項目(予定でも構いません)

  • 日程
  • どのようなイベントで
    通訳を必要としているか
  • 会場もしくは開催地域
  • 機材のご用意について

ご提案(お見積)ご提案(お見積)ご提案(お見積)ご提案(お見積)

お客様のご要望や内容を検討し最適な通訳提案をさせていただきます。
提案内容に沿って、必要な通訳者のレベル・人数・機材などをお見積りいたします。

成約成約成約成約

提案内容(お見積)を了解頂けましたら、成約となります。
この時点で案件確定とさせていただき、以降はキャンセル料が発生いたします。

事前確認事前確認事前確認事前確認

時間・場所・詳細内容の確認、さらに通訳者が最大のパフォーマンスを発揮できるよう資料の用意なども常にお客様に確認し、ご協力いただきながら準備を行ないます。
機材についてもご依頼いただく場合は、事前の設営のための搬出入の動線や事前申請手続きなどについても確認させていただきます。

事前打ち合わせ事前打ち合わせ事前打ち合わせ事前打ち合わせ

より精度の高い通訳ができるよう、事前にスピーカーと打ち合わせのお時間を設けていただけるようお願いしております。
通常は、当日本番前に、1講演者につき30分から1時間程度をお願いしております。

業務当日業務当日業務当日業務当日

緊急時には迅速に対応いたします。
本番中に、通訳者が目を通す必要のある資料などが追加で出て参りましたら、通訳の妨げにならないようコーディネーターがお客様と通訳者の橋渡しをさせていただきます。

フィードバックフィードバックフィードバックフィードバック

業務終了後、率直なご意見をお聞かせください。今後の通訳コーディネーションに反映させていただきます。